Mời độc giả Tạo tài khoản để gửi bài, câu hỏi hoặc liên hệ lienhe@mylaw.vn
*Lưu ý: Nội dung tư vấn trên đây chỉ mang tính tham khảo. Tùy từng thời điểm và đối tượng khác nhau mà nội dung tư vấn trên có thể sẽ không còn phù hợp do sự thay đổi của chính sách pháp luật. Mọi thắc mắc, góp ý xin vui lòng liên hệ về email: lienhe@mylaw.vn
Bạn cần tư vấn điều gì?
Hãy Đăng nhập để đặt câu hỏi. Nếu chưa có tài khoản, Hãy Đăng ký để gửi câu hỏi.
Bảng xếp hạng
Nguyễn Văn Thắng
81.400 điểm
Vũ Gia Trưởng
10.100 điểm
Phạm Thị Nguyệt Tú
2.900 điểm
Nguyễn Văn Toàn
1.100 điểm
Nguyễn Tấn Trung
800 điểm
Chu Bá Thực
700 điểm
Dương Lê Ước An
300 điểm
Nguyễn Thị Cẩm Tú
100 điểm
Câu hỏi Giao thông - Vận tải















Nguyễn Văn Thắng
Theo quy định về hồ sơ đổi giấy phép lái xe nước ngoài sang Việt Nam, nếu giấy phép không sử dụng tiếng Việt hoặc tiếng Anh, thì phải có bản dịch sang tiếng Việt được công chứng/chứng thực hợp lệ. Bằng lái của Đức thường ghi hoàn toàn bằng tiếng Đức (Führerschein, Klassen, Gültig bis…), nên bắt buộc phải dịch.
Vì sao phải dịch thuật?
Cơ quan tiếp nhận hồ sơ cần xác định chính xác:
Nếu không có bản dịch, họ không có căn cứ pháp lý để đối chiếu hạng tương đương tại Việt Nam. Do đó, hồ sơ sẽ không được tiếp nhận.
Dịch ở đâu mới hợp lệ?
Anh không bắt buộc phải dịch tại Lãnh sự quán Đức (chi phí thường cao). Thực tế phổ biến là:
Dịch tại văn phòng công chứng hoặc công ty dịch thuật có chức năng công chứng tư pháp.
Sau khi dịch xong sẽ được đóng dấu chứng thực chữ ký người dịch.
Chi phí tại TP.HCM thường dao động vài trăm nghìn đồng, không nhất thiết lên đến 1 triệu nếu làm qua kênh dân sự thông thường.
Có cần hợp pháp hóa lãnh sự không?
Nếu anh là người Việt Nam, bằng lái được cấp hợp pháp ở Đức và sử dụng khi về nước, cơ quan tiếp nhận thường yêu cầu:
Việc hợp pháp hóa lãnh sự tùy từng hồ sơ cụ thể. Nhiều trường hợp bằng lái được cấp cho công dân Việt Nam trước đó có thể không phải hợp pháp hóa, nhưng vẫn phải dịch công chứng.
Có bắt buộc “dịch công chứng” theo quy định mới 2026 không?
Hiện nay và theo định hướng quản lý mới, nguyên tắc vẫn là: giấy tờ bằng tiếng nước ngoài phải có bản dịch được chứng thực hợp lệ. Vì vậy, việc dịch công chứng là yêu cầu ổn định, không phải quy định mới đột ngột.
Tóm lại, với bằng A2 Đức của anh Hùng, bắt buộc phải dịch sang tiếng Việt và chứng thực trước khi nộp hồ sơ đổi. Anh nên chuẩn bị hồ sơ đầy đủ và nộp vào khung giờ hành chính buổi sáng, tránh để ảnh hưởng công việc kinh doanh quán phở. Chuẩn bị kỹ ngay từ đầu sẽ giúp anh yên tâm giao hàng mỗi sáng sớm mà không lo vướng mắc pháp lý.